Thứ Tư, 6 tháng 4, 2011

Một bài không biết gọi là gì! - Bác sĩ Đỗ Hồng Ngọc

http://www.dohongngoc.com/web/uncategorized/m%E1%BB%99t-bai-khong-bi%E1%BA%BFt-g%E1%BB%8Di-la-gi/
    LOÀI NGƯỜI THẬT VUI!

        vô vô minh
        diệc vô vô minh tận…
        (Tâm Kinh)

          mặc cho sóng thần
          mặc cho động đất
          mặc cho rò rỉ hạt nhân
          bom vẫn nổ ở afghanistan
          đạn vẫn bay ở lybia
          và nhiều nơi khác nữa…
          loài người thật vui!

          mặc cho núi lửa
          mặc cho băng tan
          mặc cho dịch bệnh
          mặc cho đói rét
          vẫn loay hoay tận diệt
          tiếp tay trời đất…
          loài người thật vui!


      Đỗ Nghê
      (3.2011)




      Sáng nay vào trang web của Bs Đỗ Hồng Ngọc, đọc bài thơ của Bs: "Một bài không biết gọi là gì!".

      Vâng đúng là không biết gọi là gì thật. Trong khi nơi thì đau thương chết chóc vì thiên tai, nhưng nơi thì vì đủ thứ lý do... mà chính con người lại tự tay hủy diệt nhau ...

      Thế giới thật lạ kỳ, loài người cũng thật lạ kỳ....

      Thế là tôi lại cặm cụi biên dịch ý của Bs sang chữ Hoa...


      真好玩的人類

        "無無明
        亦 無無明盡"
        心經

          不管神大的波浪
          不管地震
          不管核子漏出
          阿富汗炸彈還炸
          利比亞彈子還飛
          及多很地方...
          人類真好玩 !

          不管火山
          不管冰散
          不管疫病
          不管餓寒冷
          還旋轉的毀滅
          與天地接手
          人類真好玩 !

          Bất quản thần đại đích ba lãng
          Bất quản địa chấn
          Bất quản hạch tử lậu xuất
          A Phú Hãn tạc đạn hoàn tạc
          Lợi Bỉ Á đạn tử hoàn phi
          Cập đa ngận địa phương ...
          Nhân loại chân hảo ngoạn !

          Bất quản hỏa san
          Bất quản băng tán
          Bất quản dịch bệnh
          Bất quản ngạ hàn lãnh
          Hoàn toàn chuyển đích hủy diệt
          Dữ thiên địa tiếp thủ
          Nhân loại chân hảo ngoạn !

          Đỗ Nghê
          杜霓

        (3.2011)

        TTM biên dịch
        06/04/2011



16 nhận xét:

  1. Bac Si Do Hong Ngoc nói:
    03/04/2011 lúc 4:08 chiều

    Bài “loài người thật vui” không ngờ được nhiều bạn bè lạ quen “phản hồi” rất độc đáo. Vợ chồng nhà văn Trương Văn Dân và Elena Pucillo Trương ở Italia đã dịch sang tiếng Ý; nhà thơ Chu Thụy Nguyên ở Mỹ “cảm tác” viết bài “Loài Người Thật Xui !” đăng trên http//:vanchuongviet.org.

    L’umanità, che allegria!

    Non c’è l’ignoranza
    nè la fine dell’ ignoranza
    (Sutra del cuore)

    Nonostante gli tsunami,
    Nonostante i terremoti,
    Nonostante la fuga di radioattività
    Le bombe continuano ad esplodere in Afghanistan
    I missili continuano a sfrecciare in Libia
    E ancora in altri luoghi …
    Come e’ allegra, l’umanità !

    Nonostante i vulcani
    Nonostante la fusione dei ghiacciai
    Nonostante le epidemie
    Nonostante il freddo e la fame
    Che portano alla distruzione
    Dare una mano alle calamità…..
    Come e’ allegra, l’umanità !

    Đỗ Nghê
    (3.2011)
    translation by Truong VanDan/Elena Pucillo Truong

    ……………………………………………………………………………
    Loài Người Thật Xui !
    (Cảm Tác bài “Loài Người Thật Vui” của Đỗ Nghê)

    Mặc cho bom nổ ở Iraq
    Mặc cho mưa pháo ở Afghanistan
    Mặc cho đạn đan lưới ở Libya
    và còn nhiều nơi khác trên
    hành tinh nầy.
    Động đất vẫn kinh hoàng
    Đói nghèo vẫn lê lết
    Rừng vẫn cháy tan hoang
    không gì ngăn nổi.

    Mặc cho các giáo phái vẫn giết nhau
    Mặc cho xương thịt vẫn tanh banh
    bởi những quả bom cảm tử
    Mặc cho áp bức ở Iran hay Yemen
    Mặc cho độc tài hay phát xít
    Núi lửa vẫn trào cuồng nộ
    Băng đảo vẫn tan chảy
    Khí quyển vẫn thủng thêm lỗ chỗ
    Tsunami vẫn cuốn trôi hung hãn
    Bệnh tật vẫn cướp đi sinh mệnh từng giây
    Loài người thật xui !

    Chu Thụy Nguyên
    (theo http//: vanchuongviet.org
    ngày 2.4.2011)

    Trả lờiXóa
  2. An Unnameable Poem

    regardless of Tsunamis
    regardless of earthquakes
    regardless of radioactive leaks
    bombs still explode in Afghanistan
    bullets still fly in Lybia
    and countless regions…
    human kind is really too much!

    regardless of volcanic eruptions
    regardless of glacier’ meltdowns
    regardless of influenzas
    regardless of famines and blizzards
    still trying to annihilate each other
    giving a hand to disasters…
    human kind is really too much!

    Trả lờiXóa
  3. Bài dịch của anh đó hở anh CB ơi!
    Anh có thể vào đường link rồi tặng vào trang của Bs ĐHN đó.

    Trả lờiXóa
  4. Ngẫu hứng dịch chơi đó mà Mùi . Đi ăn về , coi lại mới thấy dắnh thiều " ing " đằng cuối của " try " . hihihi
    Nếu Mùi thấy được thì cứ chuyẻn cho BS Ngọc mà.

    Trả lờiXóa
  5. M chuyển vào trang của Bs rồi. Anh vào trang của Bs xem nhé.

    Trả lờiXóa
  6. Trời ! Ở VN có nhiều dịch gỉa bậc thầy CB đó ! Mùi thòng câu " ở bên Mỹ ", thế nào cũng có người cười vỡ bụng thôi ! Thê` là BS Đỗ Hồng Ngọc lại sẽ phải ra tay cứu độ rồi !
    huhuhu

    Trả lờiXóa
  7. Thì Nhà Lước nại có dịp lói " Mỹ còn dở Anh văn hơn dân ta ! Đó nà ný dzo dân quân ta thắng Mỹ " he he he

    Trả lờiXóa
  8. Nơi KHÔNG chẳng có vô minh
    Nên nhân loại cứ vô tình mà chơi.
    Chơi bom chơi súng chẳng ngơi
    Góp công phá hoại,đất trời hả hê !
    Cái U cộng với cái MÊ
    Là cái nhân loại bốn bề hô vang....

    Mình không dám dịch thơ BS Ngọc,sợ bị anh ấy đãi cà phê,mà mình thì lại thích bia hơn,hehehe ! Chỉ mượn ý của anh ấy để ngâm nga theo kiểu của mình thôi ! Nói dóc sau lưng anh ấy cho vui, chứ xin bạn M đừng để BS biết nhé.Thanks.

    Bài dịch chữ Hán của M đọc nghe đã lắm.Nhờ đọc nguyên tác biết ý thơ rồi,chỉ đọc âm Hán Việt để thấy cái khoái của nhạc điệu nghe như đọc kinh ấy.hehehe..Vừa đọc,vừa nhìn các chữ Tàu nhảy múa khoái vô cùng.

    Trả lờiXóa
  9. M đang định post bài thơ của bạn Hiền vào trang web của Bs mà... để si nghĩ kỹ coi - thì bác sĩ đãi bạn Hiền Bia, còn bs thì uống cafe sữa nóng, còn M thì uống luôn cả hai loại .. khakha.. ngon à nha.!

    Trả lờiXóa
  10. Anh CB ơi ! Bs hỏi:
    "Cảm ơn bản dịch tiếng Hán rất thú vị của TTM. Riêng bản dịch tiếng Anh của Caibang9, anh Ngoc rât cảm ơn, nhưng thấy thiếu Tựa bài, thiếu câu trích từ Tâm kinh (No ignorance and no end to ignorance- Heart Sutra), và thiếu tên tác giả. Riêng TOO MUCH liệu có toát được ý "thật vui" chăng?"

    Trả lờiXóa
  11. Mùi ơi ,
    Rõ khổ , " Traduire c'est trahir " mà. ;>>>

    Thứ nhất là CB chưa bao giờ dám dịch kinh điển Nhà Phật ,
    Thứ hai là BS Ngọc đã có sẵn câu trích bằng Anh ngữ rồi .
    Thứ ba thì "thấy vui" của BS Ngọc quá độc đáo . CB không hân hạnh quen biết BS Ngọc , không bắt hết được ý của BS nên đã không dùng "really pathetic" hoặc là " really preposterous " vì có vẻ hơi nặng lời .

    Thôi xin để BS Ngọc chọn giữa PATHETIC và PREPOSTEROUS nếu thây hợp và phiền Mùi edit lại comment nha.
    hihihi thế là lại làm phiền Mùi rồi đó
    Lê Hữu Quế

    Trả lờiXóa
  12. Vâng, M gửi qua email cho Bs rồi anh CB ơi!
    Có cc cho anh đó, nếu anh trực tiếp trả lời cho Bs thì hay quá.

    Trả lờiXóa
  13. Đã edit lại rồi nè bác CB ơi!

    What fun humankind!

    No ignorance
    and No end to ignorance
    (Heart Sutra)

    regardless of Tsunamis
    regardless of earthquakes
    regardless of radioactive leaks
    bombs still explode in Afghanistan
    bullets still fly in Lybia
    and countless regions…
    What fun humankind!

    regardless of volcanic eruptions
    regardless of glacier’ meltdowns
    regardless of influenzas
    regardless of famines and blizzards
    still trying to annihilate each other
    giving a hand to disasters…
    What fun humankind!

    Do Nghe
    (Caibang9 biên dịch).

    Trả lờiXóa
  14. xin cho con góp thêm bản dịch!

    好玩啊,人生!


    “无无明
    亦无无明尽”-心经-

    哪怕海啸,
    哪怕地震,
    哪怕原子核渗漏,
    阿富汗炸弹照样爆炸,
    利比亚单子依旧飘扬,
    及更多场所……
    真好玩,人生!

    谁虑火山,
    谁忧冰融,
    不顾瘟疫,
    莫伦饥寒,
    依然寻尽灭,
    与天地联手……
    真好玩,人生!


    Hảo Ngoạn A, Nhân Sinh!

    Ná phạ hải khiếu,
    Ná phạ địa chấn,
    Ná phạ nguyên tử hạch sâm lậu,
    A Phú Hãn trá đạn chiếu dạng bạo trá,
    Lợi Tử Á đạn tử y cựu phiêu dương,
    Cập cánh đa trường sở…
    Chân hảo ngoạn, nhân sinh!

    Thùy lự hỏa sơn,
    Thùy ưu băng dung,
    Bất cố ôn dịch,
    Mạc luận cơ hàn,
    Y nhiên tầm tận diệc,
    Dữ thiên địa liên thủ…
    Chân hảo ngoạn, nhân sinh!

    Trả lờiXóa
  15. A cũng là một cách biên dịch, để cô post qua trang của Bs nhé Đình ơi!

    Trả lờiXóa

Bạn từ đâu đến..



Bạn từ đâu đến bạn ơi!
Đến thì nhớ nhé đôi lời thăm nhau..

free counters


Pageviews: 374,323 - 23/09/2016

Sắc tím Đài Đông

Sắc tím Đài Đông

Sương khói




Suy tư vầng trán thêm gầy
Em ơi! khói thuốc vàng tay vẫn buồn..





Và mây vẫn trôi giữa dòng đời.......
................ bụi bặm...
..... Người đi qua đời.. chợt.. ...
............cũ đến chẳng còn quen.......
................. TTM