- LOÀI NGƯỜI THẬT VUI!
- vô vô minh
diệc vô vô minh tận…
(Tâm Kinh)
- mặc cho sóng thần
mặc cho động đất
mặc cho rò rỉ hạt nhân
bom vẫn nổ ở afghanistan
đạn vẫn bay ở lybia
và nhiều nơi khác nữa…
loài người thật vui!
mặc cho núi lửa
mặc cho băng tan
mặc cho dịch bệnh
mặc cho đói rét
vẫn loay hoay tận diệt
tiếp tay trời đất…
loài người thật vui!
Đỗ Nghê
(3.2011)
Sáng nay vào trang web của Bs Đỗ Hồng Ngọc, đọc bài thơ của Bs: "Một bài không biết gọi là gì!".
Vâng đúng là không biết gọi là gì thật. Trong khi nơi thì đau thương chết chóc vì thiên tai, nhưng nơi thì vì đủ thứ lý do... mà chính con người lại tự tay hủy diệt nhau ...
Thế giới thật lạ kỳ, loài người cũng thật lạ kỳ....
Thế là tôi lại cặm cụi biên dịch ý của Bs sang chữ Hoa...
真好玩的人類
"無無明
亦 無無明盡"
心經
- 不管神大的波浪
不管地震
不管核子漏出
阿富汗炸彈還炸
利比亞彈子還飛
及多很地方...
人類真好玩 !
不管火山
不管冰散
不管疫病
不管餓寒冷
還旋轉的毀滅
與天地接手
人類真好玩 !
Bất quản thần đại đích ba lãng
Bất quản địa chấn
Bất quản hạch tử lậu xuất
A Phú Hãn tạc đạn hoàn tạc
Lợi Bỉ Á đạn tử hoàn phi
Cập đa ngận địa phương ...
Nhân loại chân hảo ngoạn !
Bất quản hỏa san
Bất quản băng tán
Bất quản dịch bệnh
Bất quản ngạ hàn lãnh
Hoàn toàn chuyển đích hủy diệt
Dữ thiên địa tiếp thủ
Nhân loại chân hảo ngoạn !
Đỗ Nghê
杜霓
(3.2011)
TTM biên dịch
06/04/2011
Bac Si Do Hong Ngoc nói:
Trả lờiXóa03/04/2011 lúc 4:08 chiều
Bài “loài người thật vui” không ngờ được nhiều bạn bè lạ quen “phản hồi” rất độc đáo. Vợ chồng nhà văn Trương Văn Dân và Elena Pucillo Trương ở Italia đã dịch sang tiếng Ý; nhà thơ Chu Thụy Nguyên ở Mỹ “cảm tác” viết bài “Loài Người Thật Xui !” đăng trên http//:vanchuongviet.org.
L’umanità, che allegria!
Non c’è l’ignoranza
nè la fine dell’ ignoranza
(Sutra del cuore)
Nonostante gli tsunami,
Nonostante i terremoti,
Nonostante la fuga di radioattività
Le bombe continuano ad esplodere in Afghanistan
I missili continuano a sfrecciare in Libia
E ancora in altri luoghi …
Come e’ allegra, l’umanità !
Nonostante i vulcani
Nonostante la fusione dei ghiacciai
Nonostante le epidemie
Nonostante il freddo e la fame
Che portano alla distruzione
Dare una mano alle calamità…..
Come e’ allegra, l’umanità !
Đỗ Nghê
(3.2011)
translation by Truong VanDan/Elena Pucillo Truong
……………………………………………………………………………
Loài Người Thật Xui !
(Cảm Tác bài “Loài Người Thật Vui” của Đỗ Nghê)
Mặc cho bom nổ ở Iraq
Mặc cho mưa pháo ở Afghanistan
Mặc cho đạn đan lưới ở Libya
và còn nhiều nơi khác trên
hành tinh nầy.
Động đất vẫn kinh hoàng
Đói nghèo vẫn lê lết
Rừng vẫn cháy tan hoang
không gì ngăn nổi.
Mặc cho các giáo phái vẫn giết nhau
Mặc cho xương thịt vẫn tanh banh
bởi những quả bom cảm tử
Mặc cho áp bức ở Iran hay Yemen
Mặc cho độc tài hay phát xít
Núi lửa vẫn trào cuồng nộ
Băng đảo vẫn tan chảy
Khí quyển vẫn thủng thêm lỗ chỗ
Tsunami vẫn cuốn trôi hung hãn
Bệnh tật vẫn cướp đi sinh mệnh từng giây
Loài người thật xui !
Chu Thụy Nguyên
(theo http//: vanchuongviet.org
ngày 2.4.2011)
An Unnameable Poem
Trả lờiXóaregardless of Tsunamis
regardless of earthquakes
regardless of radioactive leaks
bombs still explode in Afghanistan
bullets still fly in Lybia
and countless regions…
human kind is really too much!
regardless of volcanic eruptions
regardless of glacier’ meltdowns
regardless of influenzas
regardless of famines and blizzards
still trying to annihilate each other
giving a hand to disasters…
human kind is really too much!
Bài dịch của anh đó hở anh CB ơi!
Trả lờiXóaAnh có thể vào đường link rồi tặng vào trang của Bs ĐHN đó.
Ngẫu hứng dịch chơi đó mà Mùi . Đi ăn về , coi lại mới thấy dắnh thiều " ing " đằng cuối của " try " . hihihi
Trả lờiXóaNếu Mùi thấy được thì cứ chuyẻn cho BS Ngọc mà.
M chuyển vào trang của Bs rồi. Anh vào trang của Bs xem nhé.
Trả lờiXóaTrời ! Ở VN có nhiều dịch gỉa bậc thầy CB đó ! Mùi thòng câu " ở bên Mỹ ", thế nào cũng có người cười vỡ bụng thôi ! Thê` là BS Đỗ Hồng Ngọc lại sẽ phải ra tay cứu độ rồi !
Trả lờiXóahuhuhu
hihihi........... thì đã sao?
Trả lờiXóaThì Nhà Lước nại có dịp lói " Mỹ còn dở Anh văn hơn dân ta ! Đó nà ný dzo dân quân ta thắng Mỹ " he he he
Trả lờiXóaNơi KHÔNG chẳng có vô minh
Trả lờiXóaNên nhân loại cứ vô tình mà chơi.
Chơi bom chơi súng chẳng ngơi
Góp công phá hoại,đất trời hả hê !
Cái U cộng với cái MÊ
Là cái nhân loại bốn bề hô vang....
Mình không dám dịch thơ BS Ngọc,sợ bị anh ấy đãi cà phê,mà mình thì lại thích bia hơn,hehehe ! Chỉ mượn ý của anh ấy để ngâm nga theo kiểu của mình thôi ! Nói dóc sau lưng anh ấy cho vui, chứ xin bạn M đừng để BS biết nhé.Thanks.
Bài dịch chữ Hán của M đọc nghe đã lắm.Nhờ đọc nguyên tác biết ý thơ rồi,chỉ đọc âm Hán Việt để thấy cái khoái của nhạc điệu nghe như đọc kinh ấy.hehehe..Vừa đọc,vừa nhìn các chữ Tàu nhảy múa khoái vô cùng.
M đang định post bài thơ của bạn Hiền vào trang web của Bs mà... để si nghĩ kỹ coi - thì bác sĩ đãi bạn Hiền Bia, còn bs thì uống cafe sữa nóng, còn M thì uống luôn cả hai loại .. khakha.. ngon à nha.!
Trả lờiXóaAnh CB ơi ! Bs hỏi:
Trả lờiXóa"Cảm ơn bản dịch tiếng Hán rất thú vị của TTM. Riêng bản dịch tiếng Anh của Caibang9, anh Ngoc rât cảm ơn, nhưng thấy thiếu Tựa bài, thiếu câu trích từ Tâm kinh (No ignorance and no end to ignorance- Heart Sutra), và thiếu tên tác giả. Riêng TOO MUCH liệu có toát được ý "thật vui" chăng?"
Mùi ơi ,
Trả lờiXóaRõ khổ , " Traduire c'est trahir " mà. ;>>>
Thứ nhất là CB chưa bao giờ dám dịch kinh điển Nhà Phật ,
Thứ hai là BS Ngọc đã có sẵn câu trích bằng Anh ngữ rồi .
Thứ ba thì "thấy vui" của BS Ngọc quá độc đáo . CB không hân hạnh quen biết BS Ngọc , không bắt hết được ý của BS nên đã không dùng "really pathetic" hoặc là " really preposterous " vì có vẻ hơi nặng lời .
Thôi xin để BS Ngọc chọn giữa PATHETIC và PREPOSTEROUS nếu thây hợp và phiền Mùi edit lại comment nha.
hihihi thế là lại làm phiền Mùi rồi đó
Lê Hữu Quế
Vâng, M gửi qua email cho Bs rồi anh CB ơi!
Trả lờiXóaCó cc cho anh đó, nếu anh trực tiếp trả lời cho Bs thì hay quá.
Đã edit lại rồi nè bác CB ơi!
Trả lờiXóaWhat fun humankind!
No ignorance
and No end to ignorance
(Heart Sutra)
regardless of Tsunamis
regardless of earthquakes
regardless of radioactive leaks
bombs still explode in Afghanistan
bullets still fly in Lybia
and countless regions…
What fun humankind!
regardless of volcanic eruptions
regardless of glacier’ meltdowns
regardless of influenzas
regardless of famines and blizzards
still trying to annihilate each other
giving a hand to disasters…
What fun humankind!
Do Nghe
(Caibang9 biên dịch).
xin cho con góp thêm bản dịch!
Trả lờiXóa好玩啊,人生!
“无无明
亦无无明尽”-心经-
哪怕海啸,
哪怕地震,
哪怕原子核渗漏,
阿富汗炸弹照样爆炸,
利比亚单子依旧飘扬,
及更多场所……
真好玩,人生!
谁虑火山,
谁忧冰融,
不顾瘟疫,
莫伦饥寒,
依然寻尽灭,
与天地联手……
真好玩,人生!
Hảo Ngoạn A, Nhân Sinh!
Ná phạ hải khiếu,
Ná phạ địa chấn,
Ná phạ nguyên tử hạch sâm lậu,
A Phú Hãn trá đạn chiếu dạng bạo trá,
Lợi Tử Á đạn tử y cựu phiêu dương,
Cập cánh đa trường sở…
Chân hảo ngoạn, nhân sinh!
Thùy lự hỏa sơn,
Thùy ưu băng dung,
Bất cố ôn dịch,
Mạc luận cơ hàn,
Y nhiên tầm tận diệc,
Dữ thiên địa liên thủ…
Chân hảo ngoạn, nhân sinh!
A cũng là một cách biên dịch, để cô post qua trang của Bs nhé Đình ơi!
Trả lờiXóa